This is historical material “frozen in time”. The website is no longer updated and links to external websites and some internal pages may not work.

Search form

The White House
For Immediate Release

Comentarios del Presidente Obama en el Ayuntamiento con Líderes Jóvenes del Continente Americano

LA CASA BLANCA

Oficina del Secretario de Prensa

________________________________________________________________

             Para publicación inmediata                   9 de abril de 2015

COMENTARIOS DEL PRESIDENTE OBAMA

EN EL AYUNTAMIENTO CON LÍDERES JÓVENES DEL CONTINENTE AMERICANO

University of West Indies

Kingston, Jamaica

2:55 p. m. hora del este

PRESIDENTE OBAMA:  Saludos a todos.  (Risas y aplausos.)  ¿Wah gwaan, Jamaica?  (Aplausos.)  ¿Le pueden dar una ronda de aplausos a Aubrey por la excelente introducción?  (Aplausos.) Quiero agradecer a University of the West Indies por recibirnos.  ¡Saludos a todos!  (Aplausos.)  Gracias.  Me he sentido como en casa aquí.  (risas) 

Se siente muy bien estar en la hermosa Jamaica; no solo porque estoy orgulloso de ser el primer Presidente de los Estados Unidos en visitar en más de 30 años, sino porque simplemente me gusta la vibra aquí.  (Aplausos.) Yo nací en una isla, y era cálida, por lo que me siento como en casa. 

Y estoy agradecido por la cálida hospitalidad jamaiquina que recibí esta mañana, incluyendo la del Primer Ministro Simpson-Miller.  También tuve la oportunidad de reunirme con líderes de todo el Caribe, y nos enfocamos en problemas de prosperidad y seguridad compartidas.  Y mañana, me reuniré con los líderes de todo el hemisferio en la Cumbre de las Américas en Panamá. 

Pero antes de que mi viaje se tornara en uno de negocios, quería venir aquí y escuchar a gente joven como ustedes.  Ya que es su generación la que formará el futuro de nuestros países y nuestra región y este planeta que compartimos, mucho después de que aquellos de nosotros que actualmente estamos en el servicio público no trabajemos más.  Así que solo voy a hablar por unos cuantos minutos como máximo, porque me preferiría pasar tiempo escuchando preguntas de ustedes, y también porque después de darle una oportunidad a nuestro ayuntamiento, yo tendré la oportunidad de saludar a Usain Bolt y a Shelly Ann Fraser-Pryce.  (Aplausos) Cuando están presentes las personas más rápidas del mundo, uno tiene que saludarlas ¿no es cierto?  Porque eso es rápido.  (Risas.) Hay muchas personas aquí, y son las más rápidas.  

Ahora, no solo somos naciones, sino que también somos vecinos.  Decenas de millones de personas que viven en Estados Unidos están unidos con el Caribe y el continente americano por medio de vínculos de comercio, pero también por medio de lazos de parentesco.  Más de un millón de personas que viven en Estados Unidos tienen antepasados que proceden de Jamaica.  Más de un millón de personas que viven en Estados Unidos visitan Jamaica cada año.  Por lo que estamos comprometidos con ustedes y esta región.  Y como he dicho antes, en nuestra política exterior, no hay socios mayoritarios ni minoritarios en el continente americano; son solo socios.

Y esa es una razón por la que Estados Unidos comenzó un nuevo capítulo en nuestras relaciones con la gente de Cuba.  (Aplausos.) Continuaremos teniendo diferencias con el gobierno de Cuba, pero no queremos estar encarcelados por el pasado.  Cuando algo no funciona durante 50 años, no se tiene que continuar haciéndolo; se tiene que intentar algo nuevo.  (Aplausos.) Y estamos tan comprometidos como nunca para apoyar los derechos humanos y libertad política en Cuba y alrededor del mundo.  Pero creo que la participación es una fuerza más poderosa que el aislamiento, y los cambios que estamos realizando pueden ayudar a mejorar las vidas de los cubanos.  Y también creo que este nuevo comienzo será bueno para Estados Unidos y todo el hemisferio. 

Mi punto es que creo que podemos superar algunos de los antiguos debates que a menudo definen la región, y continuar en una manera que beneficie a su generación con nuevos pensamientos; una generación energética, impaciente, dinámica y diversa que ustedes representan, tanto en los Estados Unidos como en todo el hemisferio.  Más de 100 millones de personas en Latinoamérica y el Caribe tienen entre 15 y 24 años.  La mayoría de la región tiene menos de 35. 

Y lo que me da tanta esperanza sobre su generación es que están más interesados en el trabajo duro de encontrar la paz, que en recurrir a los impulsos rápidos del conflicto.  Están más interesados en el trabajo duro de desarrollar la prosperidad por medio de un espíritu empresarial, y no con favoritismos o corrupción.  (Aplausos.) Están más ávidos por el progreso que surge no al oprimir a cualquier parte de la sociedad, sino al respetar los derechos de cada ser humano, sin importar cómo nos veamos, cómo recemos o a quién amemos. 

Les importa menos el mundo como ha sido, y más el mundo como debería y puede ser.  Y a diferencia de cualquier otro momento en nuestra historia, la tecnología que tienen significa que no tienen que esperar por el cambio que están buscando; tienen la libertad de crearlo por su cuenta en maneras poderosas e impactantes.  La mayoría de ustedes ya lo han hecho, ya sea al comenzar sus propias empresas o al ayudar a otros a comenzar las suyas.

Y solo voy a destacar a dos jóvenes líderes extraordinarios que están aquí hoy porque creo que son un ejemplo de lo que es posible, inclusive en la circunstancia más difícil. 

Angeline Jackson está aquí hoy.  ¿Dónde está Angeline?  Ahí está, justo ahí.  (Aplauso.)

Hace muchos años, cuando Angeline tenía 19 años, ella y su amiga fueron secuestradas, encañonadas y atacadas sexualmente.  Y como mujer y lesbiana, la justicia y la sociedad no siempre estuvieron de su lado.  Pero en lugar de permanecer callada, ella eligió expresarse y comenzar su propia organización para defender a mujeres como ella, y brindarles tratamiento y justicio, y rechazar estereotipos, y darles alguna sensación de su propio poder.

Y se convirtió en una activista global.  Pero más que nada, le importa su Jamaica, y hacer que sea un lugar en donde todos, sin importar el color, clase u orientación sexual, puedan vivir en igualdad y oportunidades.  Ese es el poder de una persona, lo que puede hacer.  (Aplauso.)

Jerome Cowans creció en un barrio difícil de Kingston.  ¿Dónde está Jerome?  (Aplausos.) Cuando Jerome tenía 12 años, vio como asesinaron a tiros a un amigo.  Y cuando vio a los tiradores, dijo, "Me di cuenta que esa no era una vida que quería vivir.  Tenían maquinaria costosa, pero no tenían nada más." Así que a la temprana edad de 13, fundó un grupo de jóvenes para ayudar a que otras personas como él se queden en el camino adecuado.  Y comenzó con poco, apenas seis personas, pero tenían una gran cosa en común y creyeron que ese cambio era posible.

Y al igual que Angeline, lo amenazaron por su trabajo, pero él continuó.  Y dijo, "Las cosas no mejorarán si nadie hace nada." Y hoy, el club de jóvenes de LEAD que comenzó tiene seis divisiones, que incluye una en Colombia.  Su trabajo lo ha llevado a cinco continentes.  El año pasado, se convirtió en el primer jamaiquino en recibir el Premio de Innovación de Nelson Mandela.  Apenas tiene 25 años de edad.  (Aplausos.)

Así que individuos como estos dos jóvenes y los jóvenes que están reunidos aquí hoy, me recuerdan a algo que Bob Marley dijo alguna vez.  Saben que fui a su casa ayer.  (Risas.)   Pensé, estoy a tan solo cinco minutos de su casa; la tengo que ir a ver.  (Risas.) Y una de las exhibiciones se trata de cuando le dispararon justo antes de un concierto en el que iba a cantar, en donde iba a tratar de unir a las facciones políticas de Jamaica.  Y le trataron sus heridas y continuó con el programa y con el concierto.  Y alguien preguntó, ¿por qué haría eso uno?  Él dijo, "Las personas que están tratando de empeorar este mundo no se toman el día libre.  ¿Por qué debería yo? ¿Por qué debería yo?  (Aplausos.)

Así que ninguno de nosotros nos podemos dar el lujo de tomarnos el día libre.  Y quiero que tengan cada oportunidad, cada herramienta que necesiten para hacer que este mundo sea mejor.  Por lo que hoy, doy el anuncio de casi $70 millones de inversiones de EE. UU. en programas de educación, capacitación y empleo para los jóvenes en Latinoamérica y el Caribe.  (Aplausos.) Y estas inversiones ayudarán a los jóvenes en las comunidades desempleadas, empobrecidas y marginadas, y les brindará una oportunidad de adquirir las habilidades que necesitan para competir y tener éxito en la economía del siglo XXI.

Y eso no es todo.  Como Presidente, algunas de las iniciativas que más me enorgullecen son las que aumentan el compromiso de mi país con la próxima generación de líderes como Angeline y Jerome y todos ustedes; líderes en el gobierno y la sociedad civil, y en espíritu empresarial y el sector privado.  Hace cuatro años, lancé una iniciativa llamada "La Fuerza de 100,000 en las Américas." La meta era tener a 100,000 estudiantes de EE. UU. estudiando en esta región, y 100,000 de los estudiantes de esta región estudiando en los Estados Unidos a más tardar al final de esta década.  Vamos por buen camino para cumplir con esa meta. 

Así que hoy, para desarrollar ese progreso, me enorgullezco en lanzar la Iniciativa de Líderes Jóvenes del Continente Americano justo aquí en Kingston.  (Aplausos.) Permítanme decir esto.  Este no es un intercambio tradicional.  Vamos a buscar a los jóvenes emprendedores y líderes de la sociedad civil más innovadores en el Caribe y Latinoamérica, y vamos a darles la oportunidad de ganar una continuidad sustancial de la formación, recursos y conexiones, así como las redes y capital que necesitan para marcar una diferencia.

Así que este año, traeremos a dos docenas de líderes emprendedores y líderes de la sociedad civil de Latinoamérica y el Caribe, incluidos líderes jóvenes cubanos, a los Estados Unidos.  (Aplausos.) El próximo año, incrementaremos esta beca a 250 líderes jóvenes.  Y los ayudaremos a expandir sus empresas comerciales y sociales; los involucraremos en los negocios e incubadoras de Estados Unidos.  Le brindaremos a los participantes de EE. UU. la oportunidad de continuar su colaboración con ustedes en sus países locales.

La idea es que ustedes tendrán la oportunidad de poner en práctica sus ideas, pero ahora tienen vínculos que dan acceso al capital y la investigación y todas las cosas que necesitan para movilizar e implementar los tipos de cosas que ustedes están haciendo.

Y esto no es caridad para nosotros.  Esta es una inversión en su futuro, porque eso significa que es una inversión en nuestro futuro, un futuro en el que los investigadores climáticos en el Amazonas pueden colaborar con científicos en Alaska.  Una idea en Barbados se puede desarrollar rápidamente en una incubadora en Boston.  Las actividades antipandillas en Honduras se pueden conectar con actividades similares en Houston, Texas.  Es un futuro en el que cualquier niño de Kingston puede seleccionar un camino que abra sus horizontes más allá del vecindario a un mundo más amplio.  (Aplauso.)

Y ese impulso por hacer un mundo mejor, de rechazar a aquellos que lo quieren hacer peor, eso es algo que su generación tiene que retener.  Y tienen que recordar que nunca es fácil, ya que nunca hay días de descanso.  Pero si hay una cosa que sé de mi propia vida, es que por medio de trabajo duro y con esperanza, el cambio siempre está a nuestro alcance.

El poeta jamaiquino-estadounidense Claude McKay, que fue una figura central del renacimiento de Harlem, escribió alguna vez algo como:  "Debemos esforzarnos en obtener la altura aunque es posible que no esté a la vista." Siempre y cuando tengamos luchadores jóvenes como ustedes. Espero verlos en Washington como parte de esta Iniciativa de Líderes Jóvenes del Continente Americano. Estoy seguro que un futuro más brillante siempre estará a la vista.

Así que muchas gracias a todos.  Ahora, es hora de algunas preguntas.  (Aplausos.)

Muy bien, ya que es hora de trabajar, me voy a quitar mi chamarra y ponerme cómodo.  Bien.  No hay reglas con este excepto que hay gentes con micrófonos en la audiencia, así que esperen a que ellos vayan hacia ustedes cuando los llame.  Primero va un niño, niña, niño, niña, de modo que todos tengan una oportunidad y que sea justo.  (risas) 

Antes de su pregunta, preséntese y díganos de donde viene, ¿está bien?  Y trate de hacer que su pregunta o comentario sea relativamente corto para que podamos abordar más preguntas o comentarios, ¿está bien?  Comenzaremos con esta joven de aquí, con la blusa blanca.  Está un poco apretado aquí.

P Gracias.  Yani Campbell (Doctora.), profesora en University of the West Indies.  Muchas gracias por su plática, estuvo muy interesante.  Y me preguntaba también, con respecto al tema de Cuba, ahora que su política con Cuba cambió en verdad, me pregunto sobre sus impresiones de cómo es que deberíamos enfocarnos, o como CARICOM, debería enfocarse en su relación con Cuba en términos de profundizar esa relación.  ¿Deberían ellos quizás realizar una movida para unirse a CARICOM?  Gracias.

PRESIDENTE OBAMA:  Bien, primero que todo, pienso que CARICOM puede realizar sus propias decisiones, y respetaremos eso.  Cuba participará en la Cumbre de las Américas, y pienso, que es una fuerte convicción mía que si participamos, que eso ofrecerá el prospecto más grande para escapar algunas de las limitaciones del pasado.

Yo creo que la gente de Cuba es extraordinaria y tiene un gran potencial.  Y lo que es alentador, es que la gran mayoría de los cubanos están interesados en terminar la guerra fría, el último vestigio de la guerra fría, y seguir avanzando.  Va a demandar algo de tiempo que Estados Unidos implemente completamente algunas de las cosas que ya se han acordado, y va a demandar un poco más antes de que realmente tenga relaciones normales completas entre los Estado Unidos y Cuba.  

Lo que yo les diría a los países caribeños es es, absolutamente, deben continuar participando con Cuba de las maneras en que ya lo están haciendo, en la manera que lo han hecho en el pasado.  Yo creo que es importante que todos podamos hablar honestamente donde veamos preocupaciones sobre asuntos de derechos humanos y libertad política.  Y no estoy diciendo nada públicamente que no le hubiera dicho a Raúl Castro.  Todavía existen restricciones sobre la capacidad de la gente de Cuba de expresarse ellos mismos, o de organizar partidos políticos, o iniciar un negocio.  Y, algunas veces, de alguna manera pensamos que otra gente no quiere lo mismo que esperamos para nosotros o nuestro país. 

     Pero yo creo que cada país, yo creo que cada país tiene sus propias culturas únicas, sus propias tradiciones únicas.  No espero que cada país siga las mismas políticas o que tenga las mismas prácticas políticas que los Estados Unidos.  Y por cierto que conozco las fallas que existen en nuestro propio país que tenemos que solucionar.  Pero yo creo que hay ciertos principios que son universales.  Yo creo que todas las personas quieren dignidad básica  que quieren libertad, y que quieren poder practicar su religión como les parece sin que se discrimine contra ellos, ni deben poder decir lo que piensan sobre un asunto importante de su comunidad sin que se los arreste  Y entonces, cuando vemos eso, tratamos de denunciarlo. 

Pero lo que también tratamos de hacer es hacer participar y reconocer que hasta con países con los que tenemos diferencias, también habrá coincidencias y superposiciones.  Y los Estados Unidos y Cuba deben tener ambos un interés en tratar con los cambios climáticos, por ejemplo, pues cuando los océanos comiencen a dar vueltas por Miami o la Havana, nadie hará la distinción, bueno, donde están con respecto a este o aquél asunto ideológico.  Entonces tenemos que hallar adónde hay áreas de cooperación, pero yo seguiré tratando de ser consistente al hablar en defensa de los asuntos que son importantes para todas las personas, no solamente algunas.

     Bien, es el turno de un caballero.  Este caballero aquí.  Se lo ve muy serio; tiene lentes.  Luce muy bien.  Además tiene una copia de mi libro.  (Risas.) Se trata claramente de un hombre sabio.

     Q    Muchas gracias.  Me llamo Chef Brian Lumley, soy un joven chef de Jamaica aquí.  (Aplauso.)  Soy el dueño de un restaurante -- 689 by Brian Lumley.  (Risas.) Digo nomas.

     Mi pregunta para usted, me alejaré un poco de la política ahora.  He presenciado mucho su recorrido y la pregunta es de dos partes.  Si pudiera retroceder en el tiempo y darse un consejo antes de iniciar su mandato en 2008 ¿cual sería?  Y la segunda parte es si me puede firmar su libro una vez que haya respondido.  (Risas.) Muchas gracias.

PRESIDENTE OBAMA:  Le firmaré el libro.  Entonces la pregunta era, para los que no pudieron escuchar:  ¿Si pudiera retroceder en el tiempo y darme un consejo antes de comenzar en 2008 ¿cual sería ese consejo?

     Supongo que podría haber comenzado a teñirme el pelo antes -- (risas) -- entonces la gente no me diría, hombre, que está envejeciendo.  Les va a gustar eso, al menos yo tengo cabello.  (Risas.)  Estoy bromeando.  Estoy bromeando con usted. 

       Yo creo que, recuerden que cuando llegué al poder estábamos pasando por la peor crisis financiera global desde los años 1930, y que tuvimos que tomar una serie de decisiones muy rápidamente, muchas de las cuales no fueron populares.  En general, creo que hemos acertado.  Creo que hicimos lo que era correcto.  Y creo que debido a que tomamos esos pasos, no solo pudimos evitar el tipo de Gran Depresión que vimos en los años 1930, los Estados Unidos no solamente pudo se pudo recuperar y comenzar a crecer más rápidamente que la mayoría de nuestros iguales, reducir más rápido el desempleo, crear empleos más rápido, pero eso también tuvo un impacto en la economía global y tuvo un impacto en la economía caribeña, que pudimos recuperarnos más rápido de lo que lo hubiéramos hecho si no hubiéramos tomado esos pasos. 

     Pero fue, yo creo, políticamente costoso.  Y lo que posiblemente me hubiera aconsejado es que debía advertir a la gente de Estados Unidos y pintar un cuadro para ellos que fuera más preciso en cuanto al hecho que demandaría algo de tiempo salid de un agujero muy grande.   Porque cuando FDR llegó al poder, la Gran Depresión ya había estado en marcha durante dos años, tres años, y la gente entendió lo seria que era.   Con nosotros, llegamos justo cuando la gente realmente estaba comenzando a sentir el impacto.  Y tratar de pintar un cuadro que lo vamos a lograr pero que demandará algo de tiempo, y aquí están los pasos que debemos tomar, creo que me hubiera aconsejado hacer un mejor trabajo en pasar más tiempo no solo en obtener la política correcta, también en describirla de maneras que la gente entienda, que les diera confianza en su propio futuro.   Creo que probablemente hubiera sido el consejo más importante que me hubiera dado a mí mismo.  (Aplausos.)

     Muy bien, es el turno de una joven.  Esta joven aquí.  Sí, usted.  Usted, sí.  Vaya, puedo llamar a ambas.  La llamaré más tarde.  Adelante.

     Q    Bien, estamos aquí y le estamos mirando, y estamos todos muy honrados de estar aquí, y muy impresionados por sus cualidades de liderazgo.  Y en vista que es el Presidente de Estados Unidos y que tiene tanta influencia, quiero saber cómo maneja el esfuerzo mental que conlleva estar en cargo de tanto.

PRESIDENTE OBAMA:  ¿Cómo se llama?

     Q    Kimberly -- de la University of the West Indies. 

PRESIDENTE OBAMA:  Fantástico.  ¿Cómo manejo el estrés?  Sabe, seré honesto con usted.  Una de las cosas que pasan cuando se envejece es que comienza a apreciar sus fortalezas y debilidades.  Ojalá adquiera un poco de sabiduría sobre las cosas en que es bueno y aquellas en que no lo es.   Y Michelle le puede dar una larga lista de cosas en que no soy bueno.  (Risas.) Pero hay una cosa que siempre tuve, que me ha servido bien, y eso es un muy buen temperamento.  Y yo atribuyo eso en parte a haberme criado en una isla con vientos alisios y playas, y eso hace que se calme.  Pero trato de no entusiasmarme demasiado cuando las cosas andan bien para no desanimarme cuando las cosas no andan bien, y trato de mantener una visión a largo plazo de cómo se hace el proceso de cambio social, y de cómo va a proceder la trayectoria de su propia vida.

Nos vemos enredados tanto en las cosas diarias, y es interesante cuando hablo con mis hijas y "alguien dijo algo en la escuela", o hay un "bueno, no me fue tan bien en la prueba como yo quería." Y usted quiere que se lo tomen en serio, pero también quiere decirles, sabes qué, esto, también, pasará pronto; te prometo que en tres meses, mucho menos dentro de 30 años, ni te acordarás. 

Y entonces creo que es muy importante tratar de mantener su mirada en el premio que es donde quiere ir, y no desalentarse, ni estar demasiado impresionado con usted mismo a diario.  Y luego tiene que hacer algo de ejercicio por la mañana.  (Risas.)  Yo no corro tan rápido como estas personas, pero me ejercito un poco, lo que ayuda en cuanto a aliviar el estrés.

Muy bien.  Es el turno de un caballero.  Vemos, alguien de este lado.  El joven aquí mismo con la elegante camisa a cuadros.

Q    Buenas tardes de nuevo, Sr. Presidente.  Especialmente en lo que se refiere a derechos humanos y cambio social -- Me llamo Jomain McKenzie y soy un punto focal con la Junta del Fondo Mundial.  En lo que se relaciona a los derechos humanos y el cambio social, ¿cómo toma la decisión de permitir que las sociedades pasen por el proceso de evolución natural en que ocurran cambios por su cuenta frente a hacer que el gobierno emplee políticas para hacer estos mismos cambios políticos sociales?

PRESIDENTE OBAMA:  Esa es una pregunta realmente interesante.  Es una pregunta interesante y es una pregunta con la que forcejeo todo el tiempo. 

Como dije, cada sociedad está en una fase de desarrollo distinta, en su propia historia; ellos tienen distintas tradiciones culturales.  Y entonces, la manera en que pienso en esto es que los Estados Unidos tiene un cierto núcleo de valores y principios en los que creemos profundamente.   Y no esperamos necesariamente que cada país formule cómo asegurar estos ideales y estos principios.  No esperamos que se haga exactamente como lo hacemos de la misma manera que no esperamos que cada... obviamente, nuestra democracia no es igual a la democracia de Jamaica o a la democracia británica o a la democracia australiana.   Pero creemos en la democracia.  Pienso que si la gente tiene la capacidad de hacerse oír sobre sus propias vidas, algo de sentido de instrumentalidad, entonces la sociedad será más fuerte.  Y eso no quiere decir que no trabajaremos con un país que no cumple precisamente con estos principios, pero nos pronunciaremos. 

Hay veces cuando un país participa claramente en actividades que son tan atroces que que no son específicas de una cultura; normalmente tiene que ver con un gobierno que quiere ejercer control sobre las personas y oprimirlas.  Y en esas instancias, creo que es completamente apropiado para nosotros pronunciarnos enérgicamente, y en algunos casos, no mantener relaciones comerciales con ellos.

Miren a un país como Corea del Norte.  Quiero decir, obviamente, la cultura coreana es muy distinta de la cultura de Estados Unidos.  Por otro lado, si ven lo que pasa en Corea del Sur, y ven lo que pasa en Corea del Norte, y esas son dos sociedades completamente distintas.   Y yo puedo decirles en cual es preferible vivir. 

Y si tiene una situación en la que a la gente se la asesina simplemente porque no está de acuerdo con el gobierno sobre algo o si no quiso que su destino económico esté completamente determinado por los caprichos de algún burócrata del gobierno, y de pronto lo mandan a un campo de trabajos forzados, eso es algo que como comunidad internacional tenemos que denunciar.

Y luego hay algunos asuntos que pueden ser culturalmente específicos, pero saben qué, creo que están equivocados.  Yo no, nosotros no vamos a tratar de forzar a ese país a que cambie, pero tal vez trate de avergonzar ese país.  Hay países en los que todavía existe la esclavitud.  Y eso puede ser parte de la cultura antigua de la sociedad, pero la esclavitud es algo muy malo.  Y no les daré la excusa de decir que, bueno, es quienes somos. 

En África -- y puedo decir que pienso como alguien que es el hijo de un padre africano -- hay prácticas como la mutilación genital femenina que puede ser parte de una tradición, pero que está mal.  Y lo diré de esa manera.  Y será la política de Estados Unidos decir que está mal. 

Por eso las herramientas que usamos para provocar cambios en todo el mundo pueden variar.  Y como dije antes, no siempre somos perfectamente congruentes.  Hay ocasiones en las que tenemos aliados que no observan todos los derechos humanos que nos gustaría, y hay ocasiones en las que hay países que son nuestros adversarios donde hacen algunas cosas bastante bien.  Y no pueden esperar que nosotros, ni ningún otro país, sea perfectamente congruente en todas las situaciones.  Pero lo que he intentado hacer es ser bastante congruente en cuanto a nuestras creencias, lo que representamos, y después usar diferentes herramientas dependiendo de lo que creemos que va a generar los mayores cambios.  En algunos casos se tratará solo de una declaración diplomática; en otros casos tan vez sea una situación lo suficientemente grave como para que nos tengamos que organizar, organizar a las Naciones Unidas u otros foros multilaterales para protestar contra ciertas prácticas.  En algunos casos, tal vez sea tan grave que tendremos que imponer sanciones, e intentaremos organizar a la comunidad internacional de esa manera.

Y por último, en el caso más grave, en el que las infracciones de nuestros valores sean tan severas que empiezan a rebosar, por ejemplo en el caso de genocidio, que tal vez nos digamos, en sintonía con la comunidad internacional, que necesitamos intervenir porque ese gobierno es tan brutal y tan inaceptable que necesitamos proteger al pueblo.  Pero eso lo hacemos en el contexto de una conversación internacional para no tomar esas decisiones sin más, o ser tan arrogantes que no prestamos atención a lo que dice el resto de la comunidad mundial.

Esta joven que había elegido al principio y que la saltamos.  No, no, esta de aquí.  Sí.  Aquí mismo.  Lo siento, aunque la quiero a usted también.  (risas) 

P    Buenas tardes, señor Presidente.  Me llamo Katrina King-Smith.  Soy de las Islas Turcas y Caicos.  Mi pregunta también tiene dos partes.  En primer lugar, en países como las Islas Turcas y Caicos donde la población es tan pequeña y nuestras fuentes principales de ingresos son el turismo y la inversión directa del extranjero, me preguntaba si usted podría sugerir dos formas en las que el gobierno pudiera generar y regular mejor los ingresos sostenibles, sobre todo con respecto a las regulaciones que se están implementando para cerrar los centros financieros extraterritoriales. 

Y en segundo lugar, me preguntaba si después de terminar su segundo mandato, ¿podría venir de vacaciones a las Islas Turcas y Caicos?  (risas) 

Presidente Obama:  En cuanto a lo segundo, por supuesto.  (risas) Daré unos paseos por las islas una vez que deje la Casa Blanca.  Y ustedes me pueden enseñar todos los sitios buenos para ir.  (Aplausos.)

Con respecto al tema de los centros financieros extraterritoriales, respetamos que cada país establezca sus propias regulaciones financieras.  Y reconocemos que para los países pequeños, ofrecer servicios, incluidos los servicios financieros, sea una fuente de ingresos importante. 

Lo más importante que tenemos que garantizar es que estos centros financieros no se usen para el lavado ilícito de dinero ni la evasión fiscal por parte de grandes corporaciones estadounidenses que crean organizaciones de tapadera, sino que operan de manera práctica en Estados Unidos, contratan a empleados en Estados Unidos, tienen sede en Estados Unidos y aun así, de alguna forma, tienen una dirección postal en una isla u otra donde no tienen que pagar impuestos.

Este es el tipo de preocupaciones atroces con las que estamos intentando tratar.  Creo que intentamos llevarlo caso por caso.  Y en mi reunión de CARICOM que acabo de tener, se sacó este tema.  Había un número de líderes que se mostraron preocupados porque tal vez se les había designado injustamente como áreas de alto riesgo financiero.  Y lo que les prometí es que evaluaremos sus quejas y revisaremos en gran detalle los motivos de nuestras preocupaciones y cómo nuestros gobiernos pueden trabajar juntos.

En términos generales, creo que, si se fijan en algunos de los países de más éxito del mundo, en realidad son países bastante pequeños; Singapur, por ejemplo. Países que en papel parecen no tener activos y aún así, sin van a Singapur, tienen casi la mayor calidad de vida del mundo.  ¿Qué es lo que hizo Singapur que se pueda repetir?

Bueno, una de las cosas más importantes que hicieron fue una inversión enorme en su pueblo.  (aplausos) Y si tienen una fuerza laboral muy capacitada y con una buena educación, si han creado leyes y formas de gobernar que son transparentes y sin corrupción, entonces pueden atraer a un gran sector de servicios para complementar al sector turístico, porque la gente querría establecerse en su país.  Podría imaginar que habría gente que quiera trabajar y abrir oficinas en un lugar con una fuerza laboral capacitada.  Y estos días, tantos negocios tienen base en Internet, que si tuviera una gran fuerza laboral que además ofrece un gran valor, atraerá a compañías y atraerá a empresas.

Lo que desanima a la gente de querer invertir en muchos países son los conflictos, la corrupción y una falta de aptitudes o infraestructura.  Y los países que son capaces de enfrentarse a esos problemas tienen un estado de derecho y eliminan la corrupción.  Asegúrense de que invierten en educar a su pueblo y de que es una educación continua; no tiene por qué acabar después de solo unos años, y le dan al pueblo más oportunidades de mejorar sus aptitudes.  Tienen una infraestructura decente; van a poder alcanzar el éxito.  Esa es la receta, la fórmula para una economía del siglo XXI.

Muy bien.  Oh no, están empezando a gritarme.  (risas) Veamos, hace bastante que no voy por allí.  Este caballero con la camisa azul aquí mismo. 

P    Muchas gracias, Sr. Presidente.  Sabemos que ha habido un aumento en la presencia militar de China, sobre todo en el Mar del Sur de China.  Y parece que Estados Unidos ha respondido con la promesa de aumentar su presencia militar porque reconoce el peligro que ese aumento militar de China representa a sus amigos y aliados de la zona.  Ahora, el poder de China está creciendo, y no es solo militar, es económico.  En este lado del mundo, China ha usado su poder suave, este poder económico, sobre todo para seducir a los gobiernos del Caribe. 

Mis preguntas son, ¿cómo ve Estados Unidos la influencia de China en su propio jardín, sobre todo ahora que ha hablado de la Guerra Fría y las alianzas?  Y dos, ¿qué plan tiene Estados Unidos, si es que tiene alguno, para contribuir más a la vida económica del Caribe para rebatir a China en cuanto a inversiones directas en el extranjero?  (aplausos) Muchas gracias, Sr. Presidente. 

Presidente Obama:  ¿Cómo se llama?

P    Ah, perdone.  Me llamo Newton Harris de la Universidad de Tecnología-Jamaica.  (Aplausos.)

Presidente Obama:  Muy bien.  Bueno, en primer lugar, déjenme decir que la política oficial de Estados Unidos y mis creencias personales son que deberíamos sentirnos contentos por el crecimiento pacífico de China.  Lo que ha conseguido China en los últimos 20, 30 años es formidable.  Más personas han salido de la pobreza en un periodo corto de tiempo que probablemente en cualquier otro momento de la historia.  (aplausos) Y eso es bueno para el mundo.  Quiero decir que deberíamos tener más miedo de una China pobre y en decadencia que en una China que participa en el mercado y el comercio mundial y que se lleva bien con sus vecinos y con parte de la orden internacional, porque hay un gran número de personas en China y queremos que vivan bien.

Por lo tanto nuestra política es no tener miedo del crecimiento pacífico de China.  Cuando sí nos preocupamos por China es cuando no necesariamente siguen las normas y las reglas internacionales, y usan su tamaño y músculos para forzar a otros países a asumir funciones de subordinados.  Y eso es lo que nos preocupa sobre el tema marítimo.  Creemos que se puede resolver con diplomacia, pero solo porque Filipinas y Vietnam sean menos grandes que China no significa que se les pueda empujar a la cuneta.

          Y, por cierto, no tenemos una opinión específica sobre las disputas de territorios, las disputas marítimas.  Nuestra opinión es sencillamente, usemos los mecanismos que hemos establecido a nivel internacional para resolverlas. 

          Ahora, con respecto a la inversión de China en El Caribe o en el continente americano, en el hemisferio oeste, mi respuesta es la misma que la que dí cuando me hicieron esa pregunta en África, y es que si China hace inversiones que generan infraestructura, o mejoran la educación, o ayudan a la gente, nos alegramos.  Creemos que es positivo.  Lo único que hay que hacer es asegurarse de mirar las ataduras que conllevan.  Si las inversiones se hacen y son solo para construir una carretera a una mina para extraer materia prima que después va a ir directamente a un puerto y se va a enviar a China, y si van a traer a trabajadores chinos para construir la carretera (aplausos)... y si no saben exactamente cual fue el acuerdo con el gobierno que hizo que China se llevase el contrato (aplausos)... en esas situaciones, tal vez no estén beneficiando los intereses a largo plazo del país.

          Ahora, yo diría, por cierto, diría lo mismo sobre Estados Unidos.  Si venimos con un paquete de ayuda a su país y le decimos que tenemos un buen trato, les vamos a dar $100 millones para tal y tal cosa, pero cuando estudian los beneficios en sí, las compañías que se van a beneficiar desproporcionadamente son de Estados Unidos y se va a crear una situación en la que a largo plazo Estados Unidos va a ganar mucho pero no va a dejar atrás una base industrial sostenible o formas en las que ese país pueda crecer, entonces tienen que estudiarlo e intentar conseguir un trato mejor.

          Entonces lo que digo no es solo para China.  Creo que eso es lo que deberían hacer todos los países.  Su gobierno debería ser transparente. Debería estar claro lo que reciben.  Debería haber documentación sobre dónde va destinado el dinero.  (aplausos) Debería existir una forma de que a largo plazo, las empresas en Jamaica o alguien en Belize consigue un trabajo, o... ¿no?  Quiero decir, debería existir una forma de ver cómo nos favorece a largo plazo.  Y creo que estos son los únicos criterios que vamos a exponer.

          Lo último que voy a decir, porque me lo ha preguntado, parece que ha expresado, hay algún tipo de apuesta por aquí de cariño.  Los chinos nos dan flores y chocolate (risas)... ¿qué están haciendo ustedes por nosotros últimamente?  (risas) Entonces lo que diría es lo siguiente.  Estados Unidos, creo que históricamente, ha sido un gran proveedor de ayudas para el desarrollo.  No siempre, por cierto, ha seguido las reglas que acabo de exponer acerca de si los receptores locales se benefician o no, pero creo que hemos mejorado mucho con respecto a eso. 

          Y si miran a las instituciones como el Banco Mundial y otras instituciones multilaterales, seguimos siendo los mayores contribuidores por diferencia.  A veces cuando reciben dinero de una institución multilateral, miran qué es lo que hace cada uno; si ven lo que pasa cuando Haití queda destrozada, quién recauda fondos, solemos quedar bastante bien.  Resulta que estamos haciendo más de lo que nos corresponde.  Y seguiremos haciéndolo. 

          Tenemos algunas limitaciones fiscales.  Y a veces, creo, cuando viajo al continente americano, a la región, la gente me pregunta, por qué no tenemos el tipo de programas de Alianza para el Progreso con enormes cantidades de dinero.  Bueno, parte de la razón es, que justo después de la 2ª Guerra Mundial, Estados Unidos era tan grande comparado con el resto del mundo.  Japón estaba destruido. Europa estaba destruida.  Partes enormes del mundo estaban detrás del Telón de Acero.  Entonces fue natural que diéramos cinco o diez veces más que cualquier otro país pudiera dar.  Bueno, el tablón de juego se ha nivelado, por si no se han dado cuenta.

          Seguimos siendo, con diferencia, la nación más poderosa del mundo, y seguimos haciendo más que cualquier otro país, pero sí esperamos que otros den un paso hacia adelante y hagan su parte justa.  Pero les puedo asegurar lo siguiente:  Siempre haremos nuestra parte justa.  Y en ningún lugar es más verdad que en el Caribe y en el continente americano, porque ustedes son nuestros vecinos y algunos de nuestros mejores amigos.  (Aplauso.)

     Veamos.  Es el turno de una joven.  Esta joven justo aquí.  Justo aquí. 

     P    Bienvenido, Sr. Presidente.  Vivía a una cuadra de usted en Chicago cuando fui a la Universidad de Chicago.

     Presidente Obama:  ¿De veras?

P    Y mi amor de la universidad, Sam Kass, fue su chef personal hasta hace muy poco. 

     Presidente Obama:  ¿Ah, sí?  (risas) Estás haciéndole buena publicidad a Sam.  (risas) Muy bien.  ¿Cómo se llama usted?

     P    Lisandra Rickards.  Trabajo para el Centro Branson de Iniciativas Empresariales.

     Presidente Obama:  ¿Cassandra?

P    Lisandra. 

     Presidente Obama:  Lisandra.  Muy bien.  Bueno, le tomaremos el pelo a Sam sobre esto.  (risas) 

     P    Sí, por favor.  (risas) 

     Presidente Obama:  Todos le conocen ahora.  Adelante.

     P    Mi pregunta es sobre la inmigración.  Hemos oído hablar mucho sobre su política de inmigración para inmigrantes indocumentados que viven en la actualidad en Estados Unidos.  ¿Pero qué pasa con las familias que esperan encontrar un camino legal para inmigrar a Estados Unidos pero se encuentran con retrasos de siete a diez años antes incluso antes de poder presentar la solicitud?  Me gustaría que hablara un poco más sobre su política con respecto a reducir ese tiempo de espera y que sea una carga menor para los solicitantes.

     Presidente Obama:  Bien.  Buena pregunta.  Buena pregunta.  (aplausos)   Estados Unidos es una nación de inmigrantes.  Y esta región ha contribuido al progreso excepcional que se ha dado en Estados Unidos durante los dos últimos siglos.  Y mi objetivo durante mi presidencia ha sido asegurarnos de que seguimos siendo una nación de inmigrantes al igual que una nación de leyes, y que atraemos a talento de todo el mundo. 

     Una cosa que nos hace especiales es que van a dar un paseo por Brooklyn y hay gente de todas partes.  Pero todos tienen empeño, todos tienen talento, todos están intentando convertir sus sueños en una realidad.  Y eso es lo que nos da la energía y la fuerza para poder conseguir todo lo que hemos conseguido. 

     Por eso tenemos que arreglar lo que es, ahora mismo, un sistema de inmigración que no funciona.  Una parte es buscar una solución para las personas que están indocumentadas pero que han vivido allí durante mucho tiempo, son parte de la comunidad, y darles una vía en la que tengan que conseguir un estado legal, pero reconocer que están allí y que no vamos a separar a las familias.  Nosotros no somos así.  Eso no concuerda con nuestros valores.  Y básicamente no es bueno para nuestra economía.

     Pero tiene toda la razón al decir que parte del motivo por el que muchas personas deciden inmigrar de manera ilegal es porque la manera legal es tan difícil.  Y por eso estamos intentando identificar formas de simplificar ese proceso.

     Ahora, tenemos que ser honestos.  Muchas personas quieren venir a Estados Unidos.  Entonces salvo que no haya fronteras, siempre va a haber una espera.  Siempre va a haber verificaciones de antecedentes.  Siempre va a haber algún tipo de prioridad en cuanto a quién se admite y a quién no.  Pero sí creo que hay prácticas que tenemos, por ejemplo, cuando alguien tiene un familiar en Estados Unidos, tiene la cualificación evidente para convertirse en algún momento en residente legal y tal vez en el futuro en ciudadano, pero a fin de hacerlo primero tienen que salir del país, esperar, y ahora están separados de sus familiares.  Quiero decir, tiene que haber formas de hacer que el sistema sea más claro y menos complicado.

     Algunos de los cambios que queríamos hacer son con respecto a la legislación que se propuso y se aprobó en el Senado de Estados Unidos.  Considero que aún tenemos la oportunidad de hacerlo antes de que finalice mi presidencia, pero para ello es necesario que el partido republicano colabore conmigo de forma más seria y ponga a un lado la política.

     Muchas gracias por su pregunta.  (Aplausos.)  Muy bien, este lado de aquí quedó abandonado.  Voy a escoger a este señor de barba porque como que se parece un poco a -- (aplausos) -- se parece un poco a Marshawn Lynch.  (Risas.) 

P   Saludos, Sr. presidente.

     PRESIDENTE OBAMA:  ¿Cómo está?

P    Le deseo larga vida y muchas bendiciones a usted y su familia. 

     PRESIDENTE OBAMA:  ¿Cómo se llama?

P    Me llamo Miguel Williams, pero me puede decir -- Soy Steppa.  (Risas.) 

     PRESIDENTE OBAMA:  Steppa.

P    Sí, hombre, es suficiente.  Mi pregunta tiene que ver y es en torno a la política de EE. UU. en relación con la legalización o despenalización de la marihuana. 

     PRESIDENTE OBAMA:  Ya presentía que iba a preguntar esto.  (Risas.)

P    Claro, hombre.

     PRESIDENTE OBAMA:  ¿Cómo fue que adiviné la pregunta? 

P    Sí.  Y, Sr. presidente, en realidad tiene que ver con (inaudible).  Nos enfrentamos a desafíos económicos FMI, etcétera.  Y vemos de manera realista que la industria de la marihuana brinda una gran alternativa para salir de la pobreza.  Así que quiero entender cómo es que EE. UU. visualiza y cómo vería usted que Jamaica está presionando para que se lleve a cabo la despenalización o legalización de la industria de la marihuana.  (Aplausos.)

     PRESIDENTE OBAMA:  Muy bien.  Bueno.  (Risas.)  Permítame -- Quiero separar lo que son problemas serios de Estados Unidos u luego cómo eso se relaciona con nuestra política extranjera y la interacción que tenemos con la región.  Tenemos el problema de la legalización de la marihuana, y luego el asunto de la despenalización o lidiar con el encarcelamiento y, en algunos casos, la devastación de las comunidades a consecuencia de los delitos por narcóticos cometidos sin violencia. 

Creo firmemente que el camino que tomamos en Estados Unidos en la supuesta “Guerra contra las drogas” se ha concentrado en su mayoría en enfatizar el encarcelamiento y eso ha sido contraproducente.  Tenemos a gente joven que no fue violenta pero que recibe condenas muy largas, la ponen en prisión, no puede conseguir un trabajo, casi la lanzan a la economía informal, aprender a delinquir de mejor manera en la prisión y las familias quedan destruidas.

Así que es bastante contraproducente.  Y lo que tratamos de hacer es reformar nuestro sistema de justicia penal.  Las buena noticia es que de hecho ha habido cierto interés por parte de aliados poco probables como la comunidad evangelista y de algunos republicanos bastante conservadores debido a que cuesta mucho dinero encarcelar a la gente y se reconoce que es probable que esta no sea la mejor estrategia.  Ese es uno de los problemas.

Luego tenemos el segundo problema de legalizar la marihuana, ya sea marihuana para uso médico o recreativo.  En la Unión Americana hay dos estados que se han dado a la tarea de experimentar con la despenalización o legalización de la marihuana: Colorado y Washington.  Y veremos cómo ese experimento sale al final del proceso. 

Eso no es política federal en este momento y no preveo que en un futuro cercano el Congreso vaya a cambiar la ley a nivel nacional.  Sin embargo, creo que si hay estados que muestran que no son un imán de más delincuencia, que cuentan con una infraestructura de salud pública bastante sólida para evitar la posibilidad de mayores adicciones, entonces es concebible que eso creará un debate nacional,  pero eso no ocurrirá durante algún tiempo.

El tercer problema es lo que será la política internacional de EE. UU.  Hablamos de esto con los países miembro de CARICOM.  Sé que en papel mucha gente piensa, sabes qué, si simplemente legalizamos la marihuana, entonces reducirá el flujo de dinero que entra en el comercio de drogas trasnacional, hay más ingresos y se crean más trabajos. 

Debo decirles que no es una bala de plata porque, primero que nada, si se legaliza la marihuana, /¿entonces cómo se controlan las demás drogas y dónde se pone el límite?  En segundo lugar, como pasa en la economía global por lo general, si tienes un montón de negocios de marihuana de tamaño medio esparcidos por el Caribe y esto es legal, si piensas en que las empresas multinacionales no van a entrar de repente y comercializar y tratar de controlar y lucrar con ese negocio; yo creo que es un supuesto bastante real.

Y por eso creo que debemos conversar acerca de ello, pero nuestra política actual sigue siendo que en Estados Unidos debemos reducir la demanda.  Tenemos que concentrarnos en una estrategia de salud pública para bajar la demanda.  Debemos detener el flujo de armas de fuego y efectivo hacia el Caribe y Centroamérica y Latinoamérica.  (Aplausos.)  Al mismo tiempo, creo que el Caribe, Latinoamérica tienen que -- Centroamérica -- tienen que cooperar con nosotros para tratar de disminuir el poder de las organizaciones de tráfico de drogas trasnacionales que son violentas y altamente destructivas. 

Si combinamos una perspectiva de salud pública, concentrarnos no simplemente en poner en prisión a toda persona de bajo nivel con drogas en su poder sino en que reciba tratamiento. Si combinamos eso con el desarrollo económico y otras oportunidades para los jóvenes, entonces creo que podremos lograr el balance correcto.  Es probable que no se corresponda con lo que usted piensa o completamente con su visión del futuro, pero creo que podríamos tener una estrategia más inteligente de la que tenemos en la actualidad.

Tengo tiempo para una pregunta más.  Una pregunta más.  Veamos. Esto siempre es difícil.  Siempre es difícil ser el último. Es el turno de una dama, así que todos los señores bajen la mano.  Usted acaba de perder su turno.  Veamos.  ¿Saben qué? Voy a escoger a esta jovencita de aquí.   Está justo aquí en frente.  Adelante. Sí, tú.  Espera un segundo a que llegue el micrófono.  (Risas.)

P    Buenas tardes, Sr. presidente.  Soy Alana Williams (f) y soy del lado sur de Chicago.

PRESIDENTE OBAMA:  Espera, ¿eres de Chicago?

P    ¡Sí!

PRESIDENTE OBAMA:  ¿Qué haces aquí?  Se supone que esto es para jovencitas del Caribe.

P    De hecho, asisto a la Olivet Nazarene University y estudio en el extranjero, así que aquí estoy. 

PRESIDENTE OBAMA:  Ya veo, muy bien.  Bueno, estás haciendo un poco de trampa.  Tendrá que avisarle a alguien de ello.  (Risas.)  Pero voy a dejarte que hagas una pregunta rápidamente.  Porque te veré en Chicago.  (Risas.) 

P    Por supuesto.  Mi pregunta es en realidad más acerca de nuestra ciudad.  A mí me encanta, pero la violencia es terrible, especialmente entre jóvenes de raza negra.  Y sé que hablamos mucho del abuso de autoridad de la policía, pero he perdido muchos amigos por personas que lucen como yo.  Ese es el problema.  Por ello quisiera saber qué cree usted es la verdadera raíz de la violencia y cuál sería una solución a este gran problema.  Gracias.

PRESIDENTE OBAMA:  Bueno, mira, sé que preguntaste de Chicago, pero creo aquí en Jamaica hay barrios que tienen los mismos problemas, y en cada lugar de todo el Caribe; ciertamente en Centroamérica. 

No creo que se deba a un único factor.  Obviamente, una de las cosas que contribuyen es lo que ya hablamos: el tráfico de drogas.  Si tiene un comercio ilícito que genera grandes cantidades de dinero y nadie lo regula, eso atraerá a personas que tratan de hacerse un lugar para controlar los mercados y se genera violencia.  Ese es el punto número uno.

El punto número dos es el fácil acceso a las armas.  Hace rato hablamos de las tradiciones diferentes; Estados Unidos tiene una tradición de tenencia de armas de fuego que está muy arraigada porque data de los pioneros.  Y creo que es un error que no hagamos un mejor trabajo en establecer leyes de seguridad sobre armas que tengan sentido y no permitan que las armas caigan en manos de delincuentes. Desafortunadamente la mayoría del Congreso no está de acuerdo conmigo.  Incluso después de que alguien acribillo violentamente a unos niños de 6 años en su salón de clase no podemos lograr nada.  Pero sí estamos cooperando con la región al igual que lo hacemos con jurisdicciones locales para tratar de cortar de raíz al menos el flujo de armas de fuego usando las herramientas administrativas que tenemos.  Ese es el número dos.

El punto número tres habla de rutas alternativas para los jóvenes.  Si una persona lee a la edad -- en el tercer grado a su nivel, si disfruta de la escuela, si ve el camino al éxito, entonces es menos probable que se involucre en actividades delictivas y eso reducirá la violencia con armas de fuego, con ello disminuirá la delincuencia y las muertes.  (Aplausos.)  Lo cual significa invertir en cosas como educación infantil temprana y mejorar nuestras escuelas; esas cosas son absolutamente importantes.  (Aplauso.)

Pero hay un cuarto elemento en esto, y este es nuestra propia responsabilidad.  Y en particular, al dirigirme a gente joven aquí hoy, siempre hablamos sobre lo que podemos hacer para detener la violencia como si fuera algo que no nos toca de cerca.   Pero tenemos control sobre nuestras comunidades, nuestros amigos inmediatos y familiares cercanos.  Influenciamos a nuestros pares.   Y yo creo en el poder que todos ustedes tienen como líderes jóvenes para no poner excusas para la violencia... porque hay un muchas personas que tuvieron una infancia muy difícil, que vienen de circunstancias terribles y son realmente pobres, pero no van por ahí disparando a otra gente.  No golpean a alguien en la cabeza por un par de zapatillas o porque los miraron mal.

Y entonces hay un elemento de nosotros retomando nuestras comunidades y estando dispuestos a hablar contra la violencia en nuestro entorno.     Que no ignora todos los factores sociales.  Pero el Dr. King solía decir que no es una cosa o la otra, sino ambas.  

El gobierno tiene que actuar.   Necesitamos una actuación policial eficaz, lo que significa que la policía esté realmente protegiéndonos en vez de estar haciendo algunas de las cosas que hemos estado presenciando en los últimos tiempos en Estados Unidos, y estoy seguro que es cierto en otros países.   Y digo esto diciendo que la policía tiene una tarea extraordinariamente difícil, y la inmensa mayoría hace un gran trabajo bajo circunstancias complejas.    Pero debe crearse confianza entre las comunidades, y tuve que formar un grupo de trabajo que elaboró algunos informes excelentes ante lo sucedido en Ferguson en torno a cómo podemos hacer eso.

Pero, en última instancia, lo que sucede en el hogar, lo que sucede en la escuela... algunos de ustedes ya son padres; algunos de ustedes serán padres... lo que les enseñemos a nuestros hijos respecto a los valores, a valorarse a sí mismos, a valorar a otros, eso  también es importante.  (Aplauso).

No hay una única solución.   Pero todos tenemos que poner lo mejor de nosotros.   Porque la tragedia de lo que vemos en los Estados Unidos y también en ciudades y pueblos en todo el Caribe y Centroamérica, es terrible.    Y no hay excusas para ello.   

Bien.  Porque accidentalmente le di la palabra a alguien de Chicago, ahora tengo que dársela a alguien más.  Mira, esta joven se puso de pie, así que mostró... que no fue justo, pero le di la palabra a ella, adelante.  No eres de Chicago, ¿cierto? 

P    No.

Presidente Obama:  ¿Lo juras?    Ok.    Bien, toma el micrófono... oh, lo siento.    Sabes que, a pesar de que te iba a dar la palabra a ti, ella pensó que se la estaba dando a ella.   Entonces, les voy a dar la palabra a ambas, pero cada una de ustedes tiene que hacer una pregunta realmente corta.    Realmente corta, rápida.

P    Bueno, yo soy la líder del equipo para el Global Entrepreneurship Monitor y quiero darle las gracias por las iniciativas que tiene planeado poner en marcha aquí.   Y quería invitarlo a nuestra reunión general anual que va a celebrarse en Babson en Estados Unidos, así que queremos que asista porque usted es parte de un equipo global  Yo estoy representando a Jamaica como la líder más joven del equipo femenino, y lo invito a asistir para poder hablar de Startup America y poder colaborar en diferentes proyectos.    Así que lo invito a asistir a ese evento.

PRESIDENTE OBAMA:  Eso estuvo muy bien.  Y puedo decir que esperaré tu invitación.  Lo que diré rápidamente es la creación de empresas, negocios medianos y pequeños; esa es una prioridad y significa que debemos crear canales para acceder a capital y capacitación técnica.  Estas áreas donde mucha de nuestra ayuda de desarrollo está cambiando. 

En lugar de simplemente darle a alguien un pescado, queremos enseñarle a pescar.  (Aplausos.)  Y lo que están viendo -- lo que ven entre los jóvenes de todo el mundo es que en lugar de que encuentren un trabajo en una gran empresa, es posible que quieran crear algo que les pertenezca con una nueva visión.  Se debe aprovechar ese tipo de creatividad.  Así que estamos cambiando mucho del trabajo que hacemos en torno a los problemas del espíritu emprendedor y me interesaría ver lo que ustedes tienen que decir. 

Muy bien.  Esta señorita de aquí: adelante por favor.

P    Hola a todos.  Hola, Sr. presidente.  Me llamo Davianne Tucker, soy la presidente electa de gremio en la Universidad de El Caribe.  (Aplausos.)  Gracias.  Mi pregunta es: el gobierno de Jamaica se ha ajustado firmemente a las estipulaciones del acuerdo con el FMI.  Hay mucha gente que quisiera saber si la eliminación de deuda de Jamaica se considera un medio para mejorar la subsistencia de nuestro pueblo.  Entonces, ¿se considera como tal?

PRESIDENTE OBAMA:  Bueno, esto se planteó en mi reunión bilateral con tu primer ministro.  Mira, históricamente creo que ha habido momentos en los que el FMI o las organizaciones internacionales multilaterales trabajaron con los gobiernos de formas que no siempre resultaron productivas, los sumieron en más deuda y de repente tenían más egresos que ingresos.  En algunos casos hubo gobierno en todo el mundo que eran corruptos, prestaban dinero que se iba a una cuenta bancaria en Suiza y el pueblo paga esa deuda durante décadas.

En Jamaica, algo de eso simplemente tiene que ver con circunstancias difíciles, no siempre el mejor manejo fiscal.  Creo que el gobierno actual ha tenido la sabiduría suficiente para trabajar arduo y ajustarse a las disposiciones del FMI.  No ha sido fácil.  Creo que ha sido lo correcto. 

Sin embargo, también estuve de acuerdo con el primer ministro cuando hablé con él sobre la necesidad de abordar de manera más sistemática cómo podemos impulsar el crecimiento y no solamente apretarle el cinturón a los ciudadanos.  Esto se debe a que resulta que es, es que si - - la mejor forma de que un país reduzca su deuda es creciendo realmente rápido y generar más ingresos.  (Aplausos.)

Ahora, ello requiere planes de desarrollo y estrategias que sean productivas.  Y es cierto que algunas veces ello necesita que se hagan sacrificios a corto plazo.  Creo que la pregunta que se debe hacer la gente de Jamaica, al igual que las personas de Estados Unidos y de todo lados, es la siguiente:  Si el gobierno está gastando dinero ahora, ¿es en algo que ayudará a tener crecimiento a largo plazo y ayudará a que la gente tenga éxito?  (Aplausos.)  Si la respuesta es no, entonces no se debería gastar dinero. 

Gastar dinero solo por el hecho de gastar dinero no es... esa no es la fórmula para el éxito.  Pero si el dinero se gasta en lo que hablamos... educación para la primera infancia; si se gasta en infraestructura; si se gasta en investigación; si se gasta en dar capacitación a los trabajadores... esas son buenas inversiones.   Y yo creo que las instituciones financieras internacionales tienen que adaptarse a los intereses de los países que tienen un plan sólido para el crecimiento, por lo que no pueden simplemente permanecer en este estado estático, sino que pueden, con el tiempo, prosperar y tener éxito.  Y esto sucederá gracias a líderes jóvenes sobresalientes como ustedes.  

He tenido una gran conversación.  Gracias, Jamaica.  Gracias.  Se los agradezco jóvenes líderes.     Dios los bendiga.  (Aplauso.)

                        FIN                  4:07 P. M., HORA DEL ESTE

###